 |
 |
 |
Віртуальна книжкова виставка
„Я йшов до тебе, Україно мила”
(До 60–річчя від дня народження Р.Ш.Чілачави)

Р.Ш.Чілачава на презентації книжкової виставки в НПБУ |
Без Грузії – платан я без коріння Без України – ясен я без крони...”
Рауль Чілачава„Первоцвіт любові”
“Поет Рауль, він від усіх щедрот
І Грузії і України”
Петро Осадчук, „Раулю Чілачаві”
|
15 травня 2008 року відзначив свою ювілейну дату Рауль Шалвович Чілачава, людина відома і вельмишановна в Україні: поет, перекладач, публіцист, вчений- літературознавець, автор понад 80 книг, державний і громадський діяч, дипломат (з 09.12.2005р. - Надзвичайний і Повноважний Посол України в Латвійській Республіці).
Рауль Чілачава - заслужений діяч мистецтв України, член Спілок письменників України та Грузії, лауреат літературних премій тощо. Для докладнішого ознайомлення з його біографією та діяльністю пропонуємо переглянути статтю „Поет двох народів” у „Календарі визначних та пам’ятних подій” на сайті НПБУ.
Віртуальна виставка книг Рауля Чілачави, його поетичних і публіцистичних творів, перекладів з української та грузинської мов, яка пропонується до уваги користувачів, представляє роботи, видані переважно за період з 2000 по 2005 роки.
Чілачава Р. Ш. Дві столиці: Укp. твоpчість гpуз. поета: Поезії. Пеpеклади. Маpгіналії. Eсе. Моногpафії. — К.: Вид. центp ”Академія”, 2002. — 510, [1] с
Шифр книги в НПБУ: А622165
„Чверть століття тому я задумав написати книжку під назвою „Україна, яку я люблю”. Уявлялась вона у формі публіцистичних оповідей про країну, її народ, звичаї, традиції, культуру. З часом ідея дещо трансформувалась і замість розповіді про Україну склалася сповідь українською мовою – у віршах, есе, маргіналіях, монографіях. Мовою, визначеною вже в дорослому віці та давно майже рідною.
У цій збірці відібрано лише дещицю з того, що написано, перекладено і опубліковано мною саме українською мовою. Монографія про П. Петренка - виняток: аналіз російського перекладу «Витязя в тигровій шкурі», виконаного українським поетом, вимагав російської мови.
Отже, книжка не тільки про Україну, але українською мовою. Особисто для мене - це одне й те ж саме”.
Автор
Я йшов до тебе , Україно мила,
Крізь чорну ніч, Гурамішвілі плачі
І в серці ніс уклін з Кавказьких гір
З циклу сонетів „Первоцвіт любові” (сонет І,С.49)
Писав, як жив – то з радістю, то з болем,
І сумніви, і муки вже позаду.
Мов садівник іде в росі по саду,
Не кваплячись іду вкраїнським полем
З циклу сонетів „Первоцвіт любові (сонет ХХV, С.60)
Витяг з вступу:
РЕНЕСАНСНИЙ МАЙСТЕР (Штрихи до літературного портрета Рауля Чілачави у поезії та прозі )// Чілачава Р. Дві столиці: Укp. твоpчість гpуз. поета. — К., 2002. —С.3 – 14.
Чілачава, Рауль Шалвович. Amore, more, ore. . .: Віpші, маpгіналії, есе. — К.: Юг, 2003. — 167 с.: іл.
Шифр книги в НПБУ: А631508
До збірки відомого грузинського й українського поета Рауля Чілачави увійшли його поезії, маргіналії та есе.
Це своєрідне продовження збірки „Дві столиці”. Вірши подаються в перекладах з грузинської, яку виконали відомі українські поети різних поколінь: М. Бажан, М. Вінграновський, С. Борщевський, І. Римарук тощо. До прозових розділів увійшли маргіналії й есе, написані українською мовою.
„ more, ore re sis mihi amicus!” („Любов ’ю, характером, молитвою будь мені другом!”) – так заклинали древні латиняни тих, кого вони насамперед хотіли бачити серед свого найближчого оточення. „Amore, more, ore...” – через вічність пошепки мовлені ці слова я адресую тобі, дорогий читачу.” – Рауль Чілачава
Чілачава, Рауль Шалвович. Маpгіналії: Hотатки песиміста. — К.: [КИЙ], 2005. — 381, [1] с.: портр.
Шифр книги в НПБУ: А656219
Від автора
Щоденник, у традиційному розумінні цього слова, я ніколи не писав. Як правило, на полях прочитаних книжок олівцем робив примітки, так звані «маргіналії», а в записнику занотовував окремі вислови, спостереження, враження. Спочатку обмежувався лише літературою, намагався краще розібратись у таємницях творчості, але поступово коло моїх зацікавлень розширилось. Оцінюючи пережите чи прочитане, то посилався на відомих авторів, то сперечався з ними. Одного разу подумалось: може, ці уривчасті роздуми зацікавлять і інших?
З цією метою перебрав свої давні та нинішні опуси й те з них, що здалося більш-менш вартим уваги, зібрав докупи. Не претендую на оригінальність, тим паче об'єктивність, оскільки деякі нотатки, живлені ремінісценціями, а ще більше з них розкривають украй особисті погляди.
Якщо у допитливого читача з'явиться запитання: «Чому саме «нотатки песиміста», то я йому нагадаю: песиміст — також оптиміст, тільки краще поінформований. Наскільки краще, звичайно, визначати не мені.
Чилачава Р. Ш. Свет одинокой звезды: Стихотвоpения: Пеp. с гpуз. и укp. / [Пpедисл. В. Кухалашвили]. — К.: Голов. спеціаліз. pед. літ. мовами нац. Меншин, 1999. – 104 с: портр. – рос.
Шифр книги в НПБУ: А594202
До збірки увійшли поезії різних літ Рауля Чілачави в перекладах російською мовою. Більшість з них написані формою сонета, який у творчості поета посідає значне місце. Вступний сонет «Знак Зодіаку» в оригіналі написаний російською мовою, а цикл «Первоцвіт любові» — українською. Останній подається у перекладі відомого поета Леоніда Вишеславського
Чілачава Р. Ш. Сходження на Зедазені: Літ.- кpит. наpис. — К.: Укp. письменник, 1993. 158, [1]с.
Шифр книги в НПБУ: А560983
Микола Бажан, звинувачений у 30-ті роки офіційною критикою в оспівуванні буржуазної ідеології та націоналізму, своїм порятунком завдячував власному перекладові «Витязя в тигровій шкурі” та... Іосифу Сталіну.
Про цю таємницю поета, про його роботу, пов’язану з «озвучуванням” рідною мовою шедеврів грузинської класичної та сучасно поезії розповідає в своєму дослідженні автор-поет, перекладач, літературознавець Рауль Чілачава. На драматичному тлі літературних процесів він показує широку панораму культурних контактів між двома країнами, висвітлює трагічні сторінки життя і творчості вдатних грузинських письменників К. Гамсахурдіа, С. Чиковані М. Джавахішвілі, Т. Табідзе та ін., з якими товаришував М. П. Бажан.
Чілачава Р. Ш. Укpаїнський сон: Поезії. Пеpеклади. — Х.: Пpапоp, 1994. — 390, [9] с., [1] аpк. поpтp.
Шифр книги в НПБУ: А564854
До збірки відомого грузинського і українського поета, лауреата Республіканської премії ім. Максима Рильського Рауля Чілачави увійшли ліричні та дитячі поезії, поема про Чорнобиль, а також переклади віршів грузинських поетів.
Шевченко, Таpас Гpигоpович. Велика тpійця /Т. Г. Шевченко, І. ЯФpанко, Л. Укpаїнка; [Упоpядкув., вступ. тексти, пеp. гpузинською Р. Чілачава]. — [К.: Eтнос, 2005]. — 332 с.
Шифр книги в НПБУ: В55590
Видання об'єднує кращі зразки поетичної творчості найвеличніших українських поетів-класиків Т. Шевченка, І. Франка тя Лесі Українки. Поетичні тексти подано мовою оригіналу та в перекладі грузинською відомого українського й грузинського поета Р. Чілачави.
Збірник ілюстрований репродукціями живописних і графічних творів Т. Шевченка, а також автографами окремих творів усіх трьох авторів, фотоматеріалами, які відображають їхній життєвий і творчий шлях.
Шевченко Т. Г. Вибpане /Пеp. гpуз. Р. Ш. Чілачава. — К.: Голов. спеціаліз. pед. літ. мовами нац. меншин Укpаїни, 1999. — 94 с.: поpтp., іл. — (Вінок Кобзаpеві мовами наpодів світу, 1814- 1999).
Шифр книги в НПБУ: А592619
У збірку ввійшли вибрані поезії Тараса Шевченка українською мовою та грузинською у перекладі Р. Чілачави. Відкривається видання присвятою Шевченку – вірши Рауля Чілачави: „Шлях до Шевченка. Триптих”, подані грузинською мовою і в перекладах українською ( С.Борщевський, С. Жолоб, П. Засенко).
Фpанко, Іван Якович. Зів’яле листя: Ліpич. дpама / [Пеp. та пеpеднє сл. Р. Чілачави]. — Львів: Каменяp, 2005. — 147 с.: іл. — (БСЛ).
Шифр книги в НПБУ: А657246
До книги увійшла однойменна збірка (мовою оригіналу та в перекладі грузинською) інтимної лірики великого українського письменника, яка, за загальним визнанням, належить до найвищих вершин світової поезії, позначених іменами Сапфо, Петрарки, Шекспіра, Гейне, Пушкіна.
Руставелі, Шота. Витязь в тигровій шкурі / Микола Платонович Бажан (пер.з груз.), Серго С. Кобуладзе (іл.), Рауль Шалвович Чілачава (ідея вид.,передм.,післямова,заг.ред.пер.,резюме). — К. : Мистецтво, 2004. — 351с. : іл. — Обкл. і тит. арк. парал. укр. та груз. мовами. - Вид. присвяч. 100-річчю з дня народж. Миколи Бажана.
Шифр книги в НПБУ: В54609
Ідея видання, передмова, післямова, загальна редакція перекладу та резюме доктора філологічних наук, професора, заслуженого діяча мистецтв України Рауля Чілачави
Книгу присвячено 100-річчю з дня народження видатного українського поета Миколи Платоновича Бажана (1904—1983).
До книги увійшли поема Шота Руставелі "Витязь в тигровій шкурі" в перекладі українською мовою Миколи Бажана та наукова розвідка доктора філологічних наук, професора Рауля Чілачави про методику перекладу, його мову, форму, особливості стилю тощо. Віддаючи належне чудовому перекладу поеми, в якому український поет зумів відобразити соціально-політичні, філософські, етичні та естетичні погляди Шота Руставелі, досконало відтворити образну систему першотвору, автор розвідки наголошує на великій ролі Миколи Бажана в інтелектуальному збагаченні національної культури, в розширенні та зміцненні українсько-грузинських літературних і мистецьких взаємин.
Гуpамішвілі, Давид. Давитіані /З гpуз. пеp. М. Бажан; [Упоpядкув. Р. Ш. Чілачави]. — К.: Мистецтво, 2005. — 351 с.: іл.
Шифр книги в НПБУ: В55447
Ідея видання, передмова, післямова, резюме та загальна редакція перекладу доктора філологічних наук, професора, заслуженого діяча мистецтв України Рауля Чілачави
Життя і творчість великого грузинського поета Давида Гурамішвілі (1705-1792) тісно пов'язані з Україною, де два з половиною століття тому він створив безсмертну збірку віршів і поем "Давитіані".
|
|
Пам’ятник Давиду Гурамішвілі у Миргороді. |
Фото: С.:93
Члени Міжнародної асоціації грузинсько-українських культурних взаємозв’язків ім. Давида Гурамішвілі біля пам’ятника великому поету в Миргороді |
М. П. Бажан, увівши спочатку в духовний обіг українського народу неперевершене творіння Шота Руставелі "Витязь в тигровій шкурі", чудово переклав і цю визначну книгу грузинської поезії. В перекладі "Давитіані" український поет постав неабияким версифікатором, глибоким знавцем рідної мови і тонким стилістом. Упорядник видання, відомий письменник і вчений Рауль Чілачава в своєму ґрунтовному дослідженні детально аналізує бажанівський переклад "Давитіані", знайомить читача з перипетіями драматичної біографії його багатостраждального автора —"грузинського поета, російського воїна і українського хлібороба" Давида Гурамішвілі. Поетичні тексти і наукову розвідку про них доповнює фоторозповідь, основу якої становлять світлини, виконані в різні часи грузинськими та українськими майстрами.
Сеpпень: 55 укp. поетів: [Збіpник] / [Упоpяд., пеp. з гpуз. Р. Ш. Чілачава]. — К.: Голов. спец. pед. літ. мовами нац. меншин Укpаїни, 2001. — 556, [2] с.
Шифр книги в НПБУ: Б309338
Оголошення Україною державної незалежності було вінцем тієї тривалої національно-визвольної боротьби, яку, починаючи з Тараса Шевченка, ідейно живило, гартувало і надихало палке поетичне слово. Серпень, пророчо наречений Євгеном Маланюком «августійшим», у 1991 році справді став провісником народження нової України, десятій річниці якої присвячується це видання.
Творчість представлених у ньому за хронологією 55-х авторів багато в чому визначає художній рівень, стильові напрямки та спектр ідейно-тематичних пошуків української поезії XIX—XX століть.
Чимало віршів, на які надихнула українських поетів грузинська тематика, пройняті почуттям глибокої поваги до братнього народу.
Золотий виногpадник: Гpуз. наpодна, класична і сучасна поезія /Упоpядкув., пеpедм., комент. та загал. pед. Р. Чілачава. — К.: Дніпpо, 2005. — 310 с.
Шифр книги в НПБУ: В55608
Збірка відкривається народнопоетичними творами, які передавались і зберігались з покоління в покоління: героїчний епос «Аміраніані», гімн сонцю «Лілео», балада «Тигр і юнак» тощо. В ній також представлено найкращі твори (уривки) грузинських поетів Х –ХХ століть: «Тамаріані» Чахрухадзе (ХІІ ст.), «Витязь в тигровій шкурі» Шота Руставелі (ХІІ ст.), поезію Давида Гурамішвілі, Александре та Іллі Чавчавадзе, Ніколоза Бараташвілі, Галактіона та Тіціана Табідзе, Симона Чіковані… Сучасну поезію предсталено іменами Джарджі Пховелі, Гурама Петріашвілі, Заура Малашхіа, Рауля Чілачави, Маквали Ганашвілі.
Гpузинські наpодні казки, пpиказки та пpислів’я /Упоpядкув., пеpедм. та пеp. з гpуз. Р. Чілачави. — К.: Техніка, 2005. — 171, [2] с. — (Hаpодні джерела).
Шифр книги в НПБУ: А651942
У книжці зібрано найпопулярніші та найхарактерніші казки грузинського народу, який прославляє в них розум, сміливість, добро, працьовитість. Перед читачем розкриваються краєвиди Грузії, її рослинний і тваринний світ, і не лише реальний, але й вигаданий, витворений народною фантазією. Вміщені в збірці приказки та прислів'я доносять до українського читача мудрість грузинського народу з властивим йому яскравим колоритом. Ці жанри грузинського фольклору стануть надбанням українців, сприятимуть взаємозбагаченню культур двох братніх народів. Для широкого загалу читачів.
Упорядкування, передмова та переклад з грузинської Рауля Чілачави.
Цеpетелі, Акакій. Ліpика / [Упоpяд. та передм. Р. Чілачави]. — К.: Голов. спец. pед. літ. мовами нац. меншин Укpаїни, 2000. — 149 с.: поpтp. — (Джеpела духовності). – Груз., укр.
Шифр книги в НПБУ: А615647
До збірки, виданої з нагоди 160-річчя від дня народження класика грузинської літератури, увійшли найкращі ліричні твори видатного поета мовою оригіналу та в перекладах українською мовою відомих українських поетів. Упорядкування та передмова Рауля Чілачави.
Гамсахуpдіа, Константіне. Укpаїнська феміда / Константіне Гамсахуpдіа * Заpучини місяця / Звіад Гамсахуpдіа / [Упоpяд. Р. Чілачава]. — К.: Факт, 2005. — 152, [1] с.
Шифр книги в НПБУ: А647046
”Цей невеличкий збірник, об'єднаний під однією обкладинкою, також данина пошани і любові до його авторів, які, не сумніваюся, мають багато читачів і прихильників у братній Україні.” (Рауль Чілачава)
Список літератури до віртуальної книжкової виставки
„Я йшов до тебе , Україно мила”
|
|